I18n (Internationalization) — lokalizacja stron WWW

W poprawnym XHTML UTF jest standardem nie tylko zalecanym, ale również wymaganym. W XHTML są atrybuty xml:lang ułatwiające mieszanie języków na stronie. Informują one przeglądarkę o tym, w jakim języku napisany jest dany fragment tekstu. Pozwala to także na dodatkowe ostylowanie takich elementów.

Język elementu

W XHTML 1.0 w celu zapewnienia kompatybilnośći wstecznej można też dodać atrybut lang o tej samej wartośći co xml:lang.

Do sprecyzowania, w jakich językach jest strona używa się atrybutu xml:lang.

Jeśli cała strona jest napisana tylko w jednym języku, można określić go tylko raz, w głównym elemencie strony

 <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="pl">

Natomiast na stronie, w której mieszamy języki, powinniśmy przy każdym elemencie, zawierającym inny język, podać o nim informacje:

 <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="pl">
 ...
   <p xml:lang="en">The buck stops here</p>

Oznaczenia języków

Każdy język ma swoje, co najmniej, dwu literowe oznaczenie. Co najmniej, gdyż specyfikacja dopuszcza istnienie nie tylko języka, np.: angielskiego, ale także angielskiego-brytyjskiego, angielskiego-amerykańskiego i tym podobnych.

Przykładowa tabela z oznaczeniami języków:

Kod Język Wytłumaczenie
en angielski ISO-639 dwu-literowe oznaczenie
mas język masajów ISO-639 trzy-literowe oznaczenie
fr-CA francuski, używany w Kanadzie ISO-639 dwu literowe oznaczenie języka + ISO-3166 dwu-literowe oznaczenie państwa
en-scouse English Liverpudlian dialect known as 'Scouse' ISO-639 dwu-literowe oznaczenie + IANA-registered
i-klingon Klingoński IANA-registered
x-froggy Żabi Niezarejestrowany/Eksperymentalny

Pytania? Komentarze? Napisz na forum kursu lub edytuj tę stronę.


Zmodyfikowano: 26.08.2011, 07:28
submit